sábado, 31 de agosto de 2019

Cálamo

 



Walt_Whitman_-_Project_Gutenberg_eText_16786.jpg





Parte de uma carta de Walt Whitman ao seu editor inglês William Rosseti, em 1867.

"Cálamo é uma palavra corrente. Trata-se da erva ou juncácea aromática de grande porte que cresce nas zonas pantanosas dos vales, cujo caule mede quase um metro de altura;..."

Um dos poemas de Cálamo.




Separando a erva dos prados.

Separando a erva dos prados, aspirando o seu raro aroma,
Dela reclamo a espiritualidade,
Exijo o mais íntimo e abundante companheirismo entre os homens,
Peço que ergam as suas folhas, as palavras, actos, seres,
Esse de límpidos ares, rudes, solares, frescos, férteis,
Esses que traçam o seu próprio caminho, erectos e livres avançando, conduzindo e não conduzidos,
Esses de indomável audácia, de doce e veemente carne sem mácula,
Esses que olham de frente, imperturbáveis, o rosto dos presidentes e governadores como se dissessem Quem és tu?
Esses de natural paixão, simples, nunca constrangidos, insubmissos,
Esses de dentro da América.




Walt Whitman

 


Tradução de José Agostinho Baptista.

 

2ª edição

1 comentário:

  1. A densidade literária do poeta é tão colossal que traduzir Whitman é como tentar explicar as fórmulas de mecânica quântica a crianças do 1º ciclo...

    ResponderEliminar